Larian Banner: Baldur's Gate Patch 9
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 1 of 4 1 2 3 4
Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
[Portugues]
> Atualizacao: 75 caracteres

Ola

Estou disponibilizando um arquivo algumas traducoes que fiz (principalmente da interface inicial), mas eu nao sei como a comunidade Brasileira/Portuguesa est se organizando para fazer uma traducao completa do jogo.

Particularmente, eu passei todo o texto do jogo atraves?ク do Google Translate e estou sistematicamente arrumando cada traducao bizarra (como "Seta" que deveria ser "Flecha", por exemplo). Al鬯ァ de tentar traduzir coisas que nao passaram no tradutor. Algumas destas eu nao sei como traduzir como "weresheep" (Ovishomem?)

Este arquivo contem somente todas as palavras at 5 letras (exceto coisas que nao achei interessante traduzir como "Ok" ou coisas como "1...") + os textos de referecia que haviamos na versao beta.

Instrucoes:

[list]
[*] Armazene o arquivo language.lsx do diretorio "[DOS]/Data/Localization" em um lugar seguro
[*] Descompacte os arquivos no diretorio "[DOS]/Data/Localization"

link: Portuguese.zip

ps: Qual o identificador do texto "CHARACTER SHEET" (talvez seja uma imagem)?
ps 2: Eu iria tamb鬯ァ fazer a traducao para o chines, mas eu nao sei como mudar a fonte padrao.

[English ...]
> Update: 75 characters
Hi,

I am providing a file with some of the translations I made (especially the main interface), but I don't know how the Brazilians/the Portuguese community are organizing to make a complete translation of game.

In particular I translated the whole game text through Google Translate and I'm systematically correcting every bizarre translation (like "Seta" that should be "Flecha", for example). Besides I'm trying to translate things that did not pass the translator. Some of those I have no idea of how to translatelike "weresheep" (maybe Ovishomem?)

This file only contains all the words up to 5 characters (except stuff that I didn't found interesting to translate like "Ok" or something like "1...") + all reference texts we had in beta.

Instructions:

[list]
[*] Save the file "language.lsx" for the directory "[DOS]/Data/Localization" in a safer place
[*] Descompacte os arquivos no diretorio "[DOS]/Data/Localization"

link: Portuguese.zip

ps: What is the id of the text "CHARACTER SHEET" (maybe it`s an image)?
ps 2: I was going to make a translation also to chinese, but I don't know how to change the default font.

Last edited by Tomohare; 23/11/14 12:04 PM. Reason: 75
Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
Atualizei o arquivo com palavras até 10 caracteres.

I just updated the package with words up to 10 characters.

Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
[Portugues]
Atualizado o pacote "portuguese.zip" com texto de at 20 caracteres + texto de interface. Alem disso coloquei as traducoes em um pacote pak para no futuro ficar mais facil de atualizar, infelizmente pelo modo como o jogo le o language.lsx ele deve estar na pasta "[DOS]/Data/Localization".

.Acoes necessarias antes de usar esta atualizacao.
Remova a pasta "Portuguese" de dentro da pasta "[DOS]/Data/Localization"

Para sugestoes ou em caso de erros de grafia ou traducoes estranhas contate-me aqui no forum.

[English]
I updated the package "portuguese.zip" with the text up to 20 characters + UI text. Besides that I also put the translations on a package "pak" for in the future be easier to update, unfortunately, because of the way the game reads/[search for] the "language.lsx" it must go in the folder "[DOS]/Data/Localization".

.Action required before using this update.
Remove the folder "Portuguese" from inside the folder "[DOS]/Data/Localization"

For suggestions or in case of typos or weird translations contact me here in the forum.

Last edited by Tomohare; 30/07/14 10:09 AM. Reason: (Damn the accents in this forum ~~)|(malditos acentos neste forum ~~)
Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
Pequena atualizacao de algumas coisas que estavam ... estranhas pra dizer o m?imo.

Joined: Aug 2014
V
stranger
Offline
stranger
V
Joined: Aug 2014
oi.

eu testei essa localizacao e acho que esta indo bem, a interface ficou boa.

algumas coisas como "hammertime" e "fumbled on applying chilled" ficaram meio esquisitas. o.O

legal sua iniciativa de comecar isso.

Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
opa, obrigado.

Infelizmente nao faco ideia de como traduzir "hammertime", alguma sugestao?

Quanto ao "fumbled on appling chilled": onde voce encontrou ele, uma screenshot seria bom. Mas, alem disso, esse termo nao esta traduzido porque a parte do meio "on applying" tinha mais de 20 caracteres na minha tradu鈬o. Eu mudei agora e ficou com 18 characteres e vai sair na proxima atualizacao. Quanto as outras duas partes "fumbled" e "chilled" eu n縊 encontrei pra traduzi-las entao talvez fiquem sem traduzir.

Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
[Portugues]
Atualizado o pacote "portuguese.zip" com texto de ate 30 caracteres + texto de interface. Extraiam os arquivos em "[DOS]/Data" e sobrescreva aos antigos.

Para sugestoes ou em caso de erros de grafia ou traducoes estranhas contate-me aqui no forum.

[English]
I updated the package "portuguese.zip" with the text up to 30 characters + UI text. Extract the files inside "[DOS]/Data" and overwrite the older ones.

For suggestions or in case of typos or weird translations contact me here in the forum.

Joined: Aug 2014
stranger
Offline
stranger
Joined: Aug 2014
Nao consegui usar sua traducao. Extrai os arquivos para a pasta Localization e o jogo continua em ingles.

Last edited by pereiraswe; 19/08/14 01:18 PM.
Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
Coloque o arquivo "portuguese_partial.pak" na pasta Data, do lado de fora da pasta Localization. Dentro dela so pode haver as pastas English, French, German e Russian al駑 do arquivo language.lsx que est dentro do zip.

Quando voc extraiu na pasta Localization resultou em voce ter duas pastas Localizations, uma dentro da outra.

O que voce tem agora deve ser algo assim (note que a pasta Localization esta dentro da pasta Localization):

[Divinity - Original Sin]
|
|--[outras pastas]
|--[Data]
...|
...|--[Localization]
......|
......|--[outras pastas]
......|--[Localization]
......|..|
......|..|--language.lsx
......|--portuguese_partial.pak

Mude de lugar os arquivos para que fique desta forma (Note que h somente uma pasta Localization):

[Divinity - Original Sin]
|
|--[outras pastas]
|--[Data]
...|
...|--[Localization]
...|..|--[outras pastas]
...|..|--language.lsx
...|
...|--portuguese_partial.pak

Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
Ah, sim, vale lembrar que esta eh uma traducao parcial ja que nao terminei de corrigir tudo.

Joined: Aug 2014
B
stranger
Offline
stranger
B
Joined: Aug 2014
Parab駭s pela iniciativa.

H alguma maneira de te ajudar?

Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
Ha uma forma simples que todos podem ajudar: mostrando onde ha erros de grafia, problemas de espacamento (por exemplo na ficha de personagens "Classificacao de Armadura" nao cabe, entao na proxima atualizacao sera apenas "Armadura") e sugestoes que melhor representam o elemento a ser traduzido.

Joined: Aug 2014
M
stranger
Offline
stranger
M
Joined: Aug 2014
amigo, responde uma coisa por favor.

a tradução que está aqui são de todas as falas do jogo?

te pergunto isso, pq ao instalar, pouquissimas coisas ficaram em portugues.

fiz algo de errado?

att
Mauricio

Last edited by maukop; 21/08/14 09:02 PM.
Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013

Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
[Portugues]
Atualizado o pacote "portuguese.zip" com texto de ate 40 caracteres + texto de interface. Extraiam os arquivos em "[DOS]/Data" e sobrescreva aos antigos.

Para sugestoes ou em caso de erros de grafia ou traducoes estranhas contate-me aqui no forum.

[English]
I updated the package "portuguese.zip" with the text up to 40 characters + UI text. Extract the files inside "[DOS]/Data" and overwrite the older ones.

For suggestions or in case of typos or weird translations contact me here in the forum.

Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
[Portugues]
Atualizado o pacote "portuguese.zip" com texto de ate 45 caracteres + texto de interface. Extraiam os arquivos em "[DOS]/Data" e sobrescreva aos antigos.

Para sugestoes ou em caso de erros de grafia ou traducoes estranhas contate-me aqui no forum.

[English]
I updated the package "portuguese.zip" with the text up to 45 characters + UI text. Extract the files inside "[DOS]/Data" and overwrite the older ones.

For suggestions or in case of typos or weird translations contact me here in the forum.

Joined: Sep 2014
J
stranger
Offline
stranger
J
Joined: Sep 2014
Olá Tomohare, caso não saiba já existe um grupo que está a traduzir o jogo Divinity - Original Sin! Segundo o grupo a tradução está a 70% e irá sair este mês (setembro)

http://divinitypt.blogspot.pt/2014/08/divinity-original-sin-traducao5.html

Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
Eu sei, mas quando comecei a fazer esta traducao eles ainda nao existiam...

Desculpe, quando eu liberei para a comunidade a primeira versao eles ainda nao haviam se manifestado.

O que eu libero pro pessoal uma versao que eu j verifiquei para que tenha algum sentido.

Pela minha ultima contagem eu tenho 50% do jogo pronto para ser liberado (por algumas razoes tecnicas ainda nao liberei). E fiz, desde traducoes, ate a infraestrutura pra que seja viavel, tudo sozinho.

Agora que eles estao para liberar sua versao talvez eu nao libere mais atualizacoes. Ou as farei com um intervalo maior.

.
.
.
Falando nisso, o que voce Jankistein esta achando da versao que esta disponivel? Essa questao vale para os outros,claro.

Joined: Sep 2014
J
stranger
Offline
stranger
J
Joined: Sep 2014
Originally Posted by Tomohare
Desculpe, quando eu liberei para a comunidade a primeira versao eles ainda nao haviam se manifestado.
O primeiro update do site do grupo foi no dia 15 de julho e o seu primeiro update foi no dia 23 de julho, eles se manifestaram primeiro.

Originally Posted by Tomohare
O que eu libero pro pessoal uma versao que eu j verifiquei para que tenha algum sentido.
Segundo o grupo eles nao estao usando o google tradutor, e pelas imagens e video a traducao esta bem feita.

Existe alguns erros na sua traducao, mas nada de alarmante. O que e normal pois tem muitas linhas de texto.

Originally Posted by Tomohare
Agora que eles estao para liberar sua versao talvez eu nao libere mais atualizacoes.
Era bom se juntassem forcas para acabar com a traducao mais rapidamente!


Gostaria tambem de agradecer o grande trabalho que tem feito em traduzir o jogo! wink

Edit: Tive que tirar os acentos nao estao funcionando (艢

Last edited by Jankistein; 06/09/14 04:24 PM.
Joined: Apr 2013
T
apprentice
OP Offline
apprentice
T
Joined: Apr 2013
Originally Posted by Jankistein
Originally Posted by Tomohare
Desculpe, quando eu liberei para a comunidade a primeira versao eles ainda nao haviam se manifestado.
O primeiro update do site do grupo foi no dia 15 de julho e o seu primeiro update foi no dia 23 de julho, eles se manifestaram primeiro.

Hmm, realmente, eles avisaram o que queriam fazer antes (eu só descobri depois). Mas ao contrário deles, eu fiz minha tradução e liberei assim que achei conveniente para que outros tivesse o mínimo de acesso à interface do jogo.

Originally Posted by Jankistein
Originally Posted by Tomohare
O que eu libero pro pessoal uma versao que eu j verifiquei para que tenha algum sentido.
Segundo o grupo eles nao estao usando o google tradutor, e pelas imagens e video a traducao esta bem feita.

Touché, mas o que você esta ignorando é que 1) eu traduzi utilizando o google translator para fins pessoais 2) soh quando resolvi liberar para todos é que comecei a verificar cada uma das mais de 21 mil linhas, assim que eu tenho tempo eu entro no jogo para verificar se o que fiz faz sentido (no contexto do jogo), 3) eu utilizo, no minimo, cerca de tres 'dicionarios', 4) eu tenho me baseio nas outras tres versoes oficiais para a traducao

Originally Posted by Jankistein
Existe alguns erros na sua traducao, mas nada de alarmante. O que e normal pois tem muitas linhas de texto.

Quais erros? Eu realmente gostaria de saber. (Talvez eu até tenha corrigido, mas ainda nao havia saido na ultima atualizacao)

Originally Posted by Jankistein
Originally Posted by Tomohare
Agora que eles estao para liberar sua versao talvez eu nao libere mais atualizacoes.
Era bom se juntassem forcas para acabar com a traducao mais rapidamente!

Muito provavelmente não vai acontecer. Por razões alheias a tradução do jogo.

Originally Posted by Jankistein
Gostaria tambem de agradecer o grande trabalho que tem feito em traduzir o jogo! wink

O-brigado O_o ?

Page 1 of 4 1 2 3 4

Link Copied to Clipboard
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5